CURIOSIDADES

La real historia de Yamulemao, el éxito de Joe Arroyo

Conmemorando la muerte de Joe Arroyo, te traemos la historia detrás de uno de sus éxitos más icónicos. Un tema con el que siempre lo recordaremos.

La destruiste”, fue lo que le dijo el cantante africano Laba Sosseh a Joe Arroyo al escuchar su versión de Yamulemao. Para el autor original de este éxito, la versión del colombiano no tenía nada que ver con su tema Diamoule Mawo. Este fue hecho por el nacido en Gambia, tomado de los cánticos vudús de las tribus de su país.

El Joe la escuchó en 1987 en una discoteca en Nueva York. Arroyo quedó fascinado con esta pegajosa canción. Con sus arreglos, con sus coros, que sin entenderlos, le causaban una magia inusual. Además le causó curiosidad que tuviera ritmos latinos, dado que Sosseh fue pionero en su continente al usar melodías de este lado del mundo. La canción fue grabada en wólof, idioma nativo de los habitantes de países como Gambia y Senegal.

Lo que hizo Joe, al parecer, fue simplemente transcribirla literal como la entendió. Mientras Diamoule Mawo significa ‘niño del agua azul’, en español Yamulemao no tiene significado. En 1987 Joe la lanzó en el álbum Echao Pa’lante.

Colombia GIF - Find & Share on GIPHY

Cuenta la historia que cuando ambos artistas se encontraron, Laba encaró a Joe: “La destruiste. Destruiste mi canción”. A lo que Arroyo simplemente contestó: “Tú la hiciste para los africanos y yo la hice para el mundo”.

¿Cuál versión de gusta más: Laba Sosseh o Joe Arroyo?

[share_button_whatsapp description=”!Si escuchas, ganas con la #FamiliaCandela!” url=”https://traffic.omny.fm/d/clips/cc8e0a84-3495-443a-8088-a99d01444c57/9150749e-e024-4851-abd4-a9c3016b947d/728e998d-e9ba-493d-8ae3-a9c3016cb855/audio.mp3?requestSource=Widget&utm_source=Embed&download=true”]

Comentarios de Facebook

Etiquetas

Publicaciones relacionadas

Mira también
Cerrar
Botón volver arriba
Cerrar